懂视

ricedumpling是用来指代汤圆还是粽子呀

2025-01-26 15:54:30

“ricedumpling”既可以指代汤圆,也可以指代粽子。从字面意思看,“rice”是米、稻的意思,“dumpling”表示用面团包裹馅料制成的食物。汤圆通常是用糯米粉制成,内部包有甜馅料,如芝麻、豆沙等,在英文里可以用“ricedumpling”来描述,因为它是用糯米这种大米的特殊品种制作的团子。粽子则是用糯米和馅料(如咸蛋黄、五花肉等),再用粽叶包裹制成。由于主要原料是糯米,从原料角度来说也符合“ricedumpling”的描述。在实际交流中,为了避免混淆,描述汤圆还常用“sweetriceball”;描述粽子会用“zongzi”,现在“zongzi”已逐渐被英语国家的人所熟知,或者“stickyricedumplingwrappedinbambooleaves”,这种表述更加具体、准确。