懂视

念奴娇·梅原文_翻译及赏析

2024-12-06 20:20:25

1.疏疏淡淡,问阿谁、堪比天真颜色。2.笑杀东君虚占断,多少朱朱白白。3.雪里温柔,水边明秀,不借春工力。4.骨清香嫩,迥然天与奇绝。5.尝记宝篽寒轻,琐窗人睡起,玉纤轻摘。6.漂泊天涯空瘦损,犹有当年标格。7.万里风烟,一溪霜月,未怕欺他得。8.不如下归去,罗袜有人忆。咏物,梅花抒怀,译文及注释译文:梅花绽放,枝头花影稀疏,花色浅淡,其天然风韵无人能及。东君统治下的百花虽色彩斑斓,却无一能及梅花之神韵,令人哑然失笑。梅花生于水边,迎雪绽放,不依赖春风之力便能盛开。其骨格清奇,香气幽雅,迥异于桃李,超凡脱俗。曾记得,梅花在冬日的寒意中绽放,被那梦醒后的佳人隔窗轻摘,插戴鬓边,是多么的荣耀。如今虽然飘泊天涯,形体消瘦,但风韵依旧,冰清高洁,傲骨无双。无论是万里风烟还是一溪寒月,都未能欺侮得了它。不如远离尘世喧嚣,归入山林,至少仙宫中还有个人在想念它。赏析:这是一首咏物词,专咏梅花。梅花以坚贞耐寒著称,历代文人多为之题咏。词的上片写梅之风韵。开头二句写其颜色。“疏疏淡淡”,形容梅花花影稀疏,花色浅淡,颜色天真自然,没有什么能与其天然的风韵相比。“笑杀”二句紧承上文,对此做进一步描写。在这里,作者使用映衬的手法,言在东君的管领下,有的花白,有的花红,红红白白,颜色甚多,但山下千林花太俗,都没有梅花的神韵,枉称为花,实在可笑。“雪里”二句写其腊皮凌寒独放。言梅花长在水边,开在雪里,一味清新,十分幽静,温柔明秀,远非桃李可比。“骨清”二句是赞美梅花玉洁冰清、香嫩魂冷,骨格奇绝,具有超凡入圣的品格。词的下片写梅之遭遇,映带作者身世。“常记”三句写梅花曾一度受宠,被琐窗人“纤手轻摘”,插戴鬓边,何其荣耀。“漂泊”二句以人拟物,言梅花虽然漂泊天涯,形体瘦削,憔悴不堪,但风韵不减当年,依然冰清玉洁,高雅不俗。“万里”三句是说,不论是“万里风烟”还是“一溪霜月”,都无法使其屈服,表现出梅花的坚贞。“不如”二句借花言人,表达拍局虚出作者的归隐情思。细读词之下片,可以清晰地感受到,作者虽然是在写梅,却已将自己的身世之感打并入其中,而以感慨系之,寓意很深,耐人寻味。辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。