懂视

日语 ようなんですけど 这句话咋解释。啥语法? 数量が间违っているようなんですけど。 好像产品的数量弄

2024-12-20 08:41:11

“よう”类似于“mitai”的郑重形式,可以这样理解。而“んです”带有强调语气,虽然可加可不加,但日本人习惯使用,给人一种在陈述事实时试图保持距离感的印象。“けど”是他们常用的一个词,虽然没有特别的意思,但如果一定要去深究,可以理解为“好像产品的数量弄错了,但(可能不是故意的……)”。或者也可以理解为一种意犹未尽的感觉,不把话说死,留给对方去想象,给自己一个台阶下。不过在这里,我认为前面一个人可能说这些东西都弄对了,然后这句话是用来做一个转折,表示产品数量确实可能有误。