英语翻译以段落基本单元为主。英汉翻译中的基本单位,不断有人提出新的见解。以段落作为英译汉的基本单位,表明译者开始关注英汉句法上的差异。上世纪下叶,译界出现了文化转向之后,篇章成为众多学者的新选择。这一观点超越了传统语言学的范畴,赋予译者更大的权利,在充分考虑不同的文化背景的基础上,对译文在更大的范围内进行调整。